Language is no more barrier 

  1. To communicate person speaking completely different language than yours
  2. To do global business in two different regions, speaking completely different languages
  3. For presidents or prime-ministers of different countries, who cannot communicate with each other without a translator.
  4. To study in academic curriculum in native language and communicate in any target language
  5. Many more real life applications of Gen AI

Sections in article

The article has 3 sections

  1. Example 1 (Gujarati) : Two office attendants conversation in Hindi & Gujarati : This section tells that Ramu & Damu both are roommates and cannot speak in each-other’s language. GAI helps them conversate after office hours.
  2. Example 2 (Spanish) : Two local businesswomen conversation : This section tells that Maria (Spanish) and Aarti (Indian, Hindi) became friends & business partners as well. Both cannot speak in each-other’s language. GAI helps them converse for their business needs.
  3. High-level functional architecture : This section shows the high-level functional architecture, Speaker & Listener will exchange the audio.

Example 1 (Gujarati) : Two office attendants conversation in Hindi & Gujarati

A simulated conversation between two office attendants, one speaking Hindi and the other speaking Gajarati.

Ramu : Hello, Damu Ramu bol raha hoon.

  • English: Hello, Damu, Ramu speaking.
  • Hindi: हेलो, दामु, रामु बोल रहा हूँ।
  • Gujarati: હેલો, દામુ, રામુ બોલી રહ્યો છે.

Damu : Haan Ramu, bolo.

  • English: Yes Ramu, tell me.
  • Hindi: हाँ रामु, बोलो।
  • Gujarati: હા રામુ, બોલ.

Ramu : Damu, tum is samay kahan ho?

  • English: Damu, where are you right now?
  • Hindi: दामु, तुम इस समय कहाँ हो?
  • Gujarati: દામુ, તું આ સમયે ક્યાં છે?

Damu : Haan main office ke kaam se Chandani-chowk aaya thaa

  • English: Yes, I came to Chandani Chowk for office work.
  • Hindi: हाँ, मैं ऑफिस के काम से चांदनी चौक आया था।
  • Gujarati: હા, હું ઓફિસના કામથી ચાંદની ચોક આવ્યો હતો.

Ramu : To ghar kab tak aaoge?

  • English: So when will you come home?
  • Hindi: तो घर कब तक आओगे?
  • Gujarati: તો તું ઘરે ક્યારે આવશે?

Damu : Mujhe yaha ek packet deliver karna thaa.. Ab main delivery-receipt lekar office me boss ko dene ja raha hun.

  • English: I had to deliver a packet here.. Now I am going to the office to give the delivery receipt to the boss.
  • Hindi: मुझे यहाँ एक पैकेट डिलीवर करना था.. अब मैं डिलीवरी-रसीद लेकर ऑफिस में बॉस को देने जा रहा हूँ।
  • Gujarati: મને અહીં એક પેકેટ ડિલિવર કરવું હતું.. હવે હું ડિલિવરી-રસીદ લઈને ઓફિસમાં બોસને આપવા જઈ રહ્યો છું.

Ramu : Lekin office to band ho chuka hai, tumhe vaha koi nahin milega.

  • English: But the office is closed, you won’t find anyone there.
  • Hindi: लेकिन ऑफिस तो बंद हो चुका है, तुम्हें वहाँ कोई नहीं मिलेगा।
  • Gujarati: પરંતુ ઓફિસ તો બંધ થઇ ગઈ છે, તને ત્યાં કોઈ નહીં મળે.

Damu : Achha, to ab main kya karun?

  • English: Okay, so what should I do now?
  • Hindi: अच्छा, तो अब मैं क्या करूं?
  • Gujarati: સારું, તો હવે હું શું કરું?

Ramu : Achha tumhare pass boss ka mobile number hai?

  • English: Do you have the boss’s mobile number?
  • Hindi: अच्छा तुम्हारे पास बॉस का मोबाइल नंबर है?
  • Gujarati: સારું, તમારા પાસે બોસનો મોબાઈલ નંબર છે?

Damu : Nahin. Koi baat nahin, main phir bhi office hote hue aata hun. agar office khula hoga to theek hai, nahin to vahan se office aa jaunga.

  • English: No. No problem, I will still come via the office. If the office is open, fine; otherwise, I will come from there to the room.
  • Hindi: नहीं। कोई बात नहीं, मैं फिर भी ऑफिस होते हुए आता हूँ। अगर ऑफिस खुला होगा तो ठीक है, नहीं तो वहाँ से रूम आ जाऊँगा।
  • Gujarati: ના. કોઈ વાંધો નહીં, હું ફક્ત ઓફિસ થઈને આવીશ. જો ઓફિસ ખુલ્લું હશે તો ઠીક છે, નહીં તો હું ત્યાંથી રૂમ પર આવી જઈશ.

Ramu : Theek hai Damu. Koi dikkat ho to batana, main metro se aa jaunga.

  • English: Okay Damu. If there’s any problem, let me know, I’ll come by metro.
  • Hindi: ठीक है दामु। कोई दिक्कत हो तो बताना, मैं मेट्रो से आ जाऊँगा।
  • Gujarati: ઠીક છે દામુ. કોઈ મુશ્કેલી હોય તો જણાવજે, હું મેટ્રો દ્વારા આવી જઈશ.

Damu : Theek hai Ramu, dhanyabaad.

  • English: Okay Ramu, thank you.
  • Hindi: ठीक है रामु, धन्यवाद।
  • Gujarati: ઠીક છે રામુ, આભાર.

Ramu : To tumhe abhi bhi ghar aane me, kam se kam ek ghanta aur lagega.

  • English: So it will still take you at least another hour to come home.
  • Hindi: तो तुम्हें अभी भी घर आने में, कम से कम एक घंटा और लगेगा।
  • Gujarati: તો તને હવે પણ ઘરે આવવામાં, ઓછામાં ઓછું એક કલાક વધુ લાગશે.

Damu : Haan shayad

  • English: Yes, maybe.
  • Hindi: हाँ शायद।
  • Gujarati: હા, કદાચ.

Ramu : Theek hai koi baat nahin, main khaana bana kar rakhta hoon. Jab tum aaoge to sath me khayenge.

  • English: Okay, no problem, I’ll cook and keep the food ready. When you come, we’ll eat together.
  • Hindi: ठीक है, कोई बात नहीं, मैं खाना बना कर रखता हूँ। जब तुम आओगे तो साथ में खायेंगे।
  • Gujarati: ઠીક છે, કોઈ વાંધો નહીં, હું ભોજન પકવી રાખું છું. જ્યારે તું આવશે ત્યારે સાથે ખાશું.

Damu : Theek hai Ramu, dhanyabaad.

  • English: Okay Ramu, thank you.
  • Hindi: ठीक है रामु, धन्यवाद।
  • Gujarati: ઠીક છે રામુ, આભાર.

Example 2 (Spanish) : Two local businesswomen conversation

A simulated conversation between two businesswomen, one speaking Hindi and the other speaking Spanish. 

Participants in conversation

  • Businesswoman 1 (Hindi), Name: Aarti
  • Businesswoman 2 (Spanish), Name: María

Conversation at first meeting

Aarti: नमस्ते, मैं आरती हूं। आपसे मिलकर खुशी हुई।

  • Transliteration: Namaste, main Aarti hoon. Aapse milkar khushi hui.
  • English: Hello, I am Aarti. Nice to meet you.
  • Spanish: Hola, soy Aarti. Encantada de conocerte.

María: Hola, soy María. El gusto es mío.

  • Transliteration: Hola, soy María. El gusto es mío.
  • English: Hello, I am María. The pleasure is mine.
  • Hindi: नमस्ते, मैं मारिया हूं। आपसे मिलकर खुशी हुई।

Aarti: आप किस कंपनी से हैं?

  • Transliteration: Aap kis company se hain?
  • English: Which company are you from?
  • Spanish: ¿De qué empresa eres?

María: Trabajo para una empresa de tecnología en Madrid.

  • Transliteration: Trabajo para una empresa de tecnología en Madrid.
  • English: I work for a technology company in Madrid.
  • Hindi: मैं मैड्रिड में एक टेक्नोलॉजी कंपनी के लिए काम करती हूं।

Aarti: यह बहुत अच्छा है। आप यहाँ व्यापार के लिए आई हैं?

  • Transliteration: Yeh bahut accha hai. Aap yahan vyapar ke liye aayi hain?
  • English: That’s great. Are you here for business?
  • Spanish: Eso es genial. ¿Estás aquí por negocios?

María: Sí, estoy aquí para una conferencia de negocios. ¿Y tú?

  • Transliteration: Sí, estoy aquí para una conferencia de negocios. ¿Y tú?
  • English: Yes, I am here for a business conference. And you?
  • Hindi: हाँ, मैं यहाँ एक व्यावसायिक सम्मेलन के लिए आई हूँ। और आप?

Aarti: मैं भी एक सम्मेलन के लिए यहाँ आई हूँ। क्या आप पहली बार भारत आई हैं?

  • Transliteration: Main bhi ek sammelan ke liye yahan aayi hoon. Kya aap pehli baar Bharat aayi hain?
  • English: I am also here for a conference. Is this your first time in India?
  • Spanish: Yo también estoy aquí para una conferencia. ¿Es la primera vez que vienes a India?

María: Sí, es mi primera vez en India. Me encanta el país hasta ahora.

  • Transliteration: Sí, es mi primera vez en India. Me encanta el país hasta ahora.
  • English: Yes, it’s my first time in India. I love the country so far.
  • Hindi: हाँ, यह मेरा भारत में पहली बार है। मुझे अभी तक यह देश बहुत पसंद आया।

Aarti: मैं आपको कुछ अच्छे रेस्टोरेंट और जगहों के बारे में बता सकती हूँ।

  • Transliteration: Main aapko kuch acche restaurant aur jagah ke baare mein bata sakti hoon.
  • English: I can tell you about some good restaurants and places.
  • Spanish: Puedo contarte sobre algunos buenos restaurantes y lugares.

María: ¡Eso sería maravilloso! Gracias, Aarti.

  • Transliteration: ¡Eso sería maravilloso! Gracias, Aarti.
  • English: That would be wonderful! Thank you, Aarti.
  • Hindi: यह बहुत अद्भुत होगा! धन्यवाद, आरती।

Both dispersed after the conference and got busy with their daily stuff. After few months they got connected once again for official purposes.

Conversation at second meeting

Maria: Hello Aarti, good morning! आप कैसी हैं?

  • Transliteration: Hello Aarti, good morning! aap kaisee hain?
  • Hindi: हेलो आरती, गुड मॉर्निंग! आप कैसी हैं?
  • Spanish: Hola Aarti, ¡buenos días! ¿Cómo estás?

Aarti: Hi Maria, very good morning, हम बहुत अच्छे हैं, आप बताएं, आप कैसी हैं?

  • Transliteration: Hi Maria, very good morning, hum bahut achchhe hain, aap batayen, aap kaisee hain?
  • Hindi: हाय मारिया, बहुत गुड मॉर्निंग, हम बहुत अच्छे हैं, आप बताएं, आप कैसी हैं?
  • Spanish: Hola María, muy buenos días, estamos muy bien, ¿cómo estás tú?

Maria: doing great. अच्छा आरती हमें आपसे एक हेल्प चाहिए?

  • Transliteration: doing great. Achha Aarti hame aapse ek help chahiye?
  • Hindi: अच्छा आरती हमें आपसे एक हेल्प चाहिए?
  • Spanish: Muy bien. Aarti, necesitamos una ayuda de tu parte.

Aarti: बोलिए मारिया, I will surely do.

  • Transliteration: Boliye Maria, I will surely do.
  • Hindi: बोलिए मारिया, मैं जरूर करूंगी।
  • Spanish: Dime, María, seguro que lo haré.

Maria: हमें ना, इंडिया से सॉफ्टवेयर बनवाना है, जो कि “Employee-Experience” को कैप्चर करेगा और उसे डैशबोर्ड फॉर्म में प्रेजेंट करेगा।

  • Transliteration: Hame na, India se software banwana hai, jo ki “Employee-Experience” ko capture karega aur use dashboard form me present karega.
  • Hindi: हमें ना, इंडिया से सॉफ्टवेयर बनवाना है, जो कि “Employee-Experience” को कैप्चर करेगा और उसे डैशबोर्ड फॉर्म में प्रेजेंट करेगा।
  • Spanish: Queremos desarrollar un software en India que capture la “Experiencia del Empleado” y la presente en forma de tablero.

Aarti: Okay, तो मारिया, आपने पूरा स्कोप फाइनलाइज कर लिया है या अभी करना है?

  • Transliteration: Okay, to Maria, aapne pura scope finalize kar liya hai yaa abhi karna hai?
  • Hindi: ओके, तो मारिया, आपने पूरा स्कोप फाइनलाइज कर लिया है या अभी करना है?
  • Spanish: Bien, María, ¿has finalizado todo el alcance o aún necesitas hacerlo?

Maria: नहीं आरती अभी करना है। और यहाँ सीईओ ने प्रपोजल लाने का डंडा कर रखा है, और उसको स्कोप खुद नहीं पता कि करना क्या है?

  • Transliteration: Nahin Aarti abhi karna hai. Aur yahan CEO ne proposal lane ka danda kar rakha hai, aur usko scope khud nahin pata ki karna kya hai?
  • Hindi: नहीं आरती अभी करना है। और यहाँ सीईओ ने प्रपोजल लाने का डंडा कर रखा है, और उसको स्कोप खुद नहीं पता कि करना क्या है?
  • Spanish: No, Aarti, aún necesitamos hacerlo. Y aquí el CEO ha puesto presión para traer una propuesta, y él mismo no sabe cuál es el alcance.

Aarti: Hmm, ओके तो हाई-लेवल पर हम अभी कुछ बात कर लेते हैं? उसके बाद we can have some regular periodic discussion.

  • Transliteration: Hmm, okay to high-level per hum abhi kuch baat kar lete hain? uske baad we can have some regular periodic discussion.
  • Hindi: हम्म, ओके तो हाई-लेवल पर हम अभी कुछ बात कर लेते हैं? उसके बाद हम कुछ रेगुलर पिरियॉडिक डिस्कशन कर सकते हैं।
  • Spanish: Hmm, bien, discutamos algo a un nivel alto ahora. Luego, podemos tener algunas discusiones periódicas regulares.

Maria: Yes that would be great.. नहीं तो मेरा बॉस मेरी जान खाता रहेगा।

  • Transliteration: Yes that would be great.. nahin to mera boss meri jaan khata rahega.
  • Hindi: हाँ, यह बहुत अच्छा होगा.. नहीं तो मेरा बॉस मेरी जान खाता रहेगा।
  • Spanish: Sí, eso sería genial… de lo contrario, mi jefe seguirá fastidiándome.

Aarti: अच्छा तो ये बताओ ये सॉफ्टवेयर कब तक डिलीवर करना?

  • Transliteration: Achchha to ye batao ye software kab tak deliver karna?
  • Hindi: अच्छा तो ये बताओ ये सॉफ्टवेयर कब तक डिलीवर करना?
  • Spanish: Bien, entonces dime, ¿cuándo se debe entregar este software?

Maria: Two months.

  • Transliteration: Two months.
  • Hindi: दो महीने।
  • Spanish: Dos meses.

Aarti: What? मुझे शक है कि कोई भी इसे 2 महीने में कर पाएगा और स्कोप भी अभी डॉक्यूमेंट नहीं हुआ है।

  • Transliteration: Whaaattt? Mujhe shak hai ki koi bhi ise 2 mahine mein kar payega aur scope bhi abhi document nahin hua hai.
  • Hindi: मुझे शक है कि कोई भी इसे 2 महीने में कर पाएगा और स्कोप भी अभी डॉक्यूमेंट नहीं हुआ है।
  • Spanish: ¿Qué? Dudo que alguien pueda hacerlo en dos meses y el alcance aún no está documentado.

Maria: I agree, लेकिन हम लोग कुछ ऐसा करते हैं, जिससे स्कोप और चैलेंजेस का विजिबिलिटी आना शुरू हो, then probably I will manage to convince.

  • Transliteration: I agree, lekin hum log kuch aisa karte hain, jisse scope aur challenges ka visibility aana shuru ho, then probably I will manage to convince.
  • Hindi: मैं सहमत हूं, लेकिन हम लोग कुछ ऐसा करते हैं, जिससे स्कोप और चैलेंजेस का विजिबिलिटी आना शुरू हो, फिर शायद मैं मना सकूंगी।
  • Spanish: Estoy de acuerdo, pero hagamos algo que empiece a mostrar la visibilidad del alcance y los desafíos, entonces probablemente lograré convencerlos.

Aarti: Okay, हाँ ये ठीक लग रहा है, हम कुछ पॉजिटिव रिजल्ट देते हैं, probably then your boss also would be able to suggest.

  • Transliteration: Okay, haan ye theek lag raha, hum kuch positive result dete hai, probably then your boss also would be able to suggest.
  • Hindi: ओके, हाँ ये ठीक लग रहा है, हम कुछ पॉजिटिव रिजल्ट देते हैं, फिर शायद आपका बॉस भी सुझाव दे सके।
  • Spanish: Bien, eso suena bien, demos algunos resultados positivos, probablemente entonces tu jefe también podrá sugerir algo.

Maria: ya yaa.. that’s right.

  • Transliteration: ya yaa.. that’s right.
  • Hindi: हाँ, हाँ.. सही है।
  • Spanish: Sí, sí.. eso es correcto.

Aarti: So first of please let me know what are the sources where employee related information is available including all interaction in form of emails, chat communication, WhatsApp messages, SMSes etc.

  • Transliteration: So first of please let me know what are the sources where employee related information is available including all interaction in form of emails, chat communication, WhatsApp messages, SMSes etc.
  • Hindi: तो पहले कृपया मुझे बताएं कि वे कौन से स्रोत हैं जहाँ कर्मचारी संबंधित जानकारी उपलब्ध है, जिसमें ईमेल, चैट कम्युनिकेशन, व्हाट्सएप मैसेज, एसएमएस आदि शामिल हैं।
  • Spanish: Entonces, primero, por favor, déjame saber cuáles son las fuentes donde está disponible la información relacionada con los empleados, incluyendo todas las interacciones en forma de correos electrónicos, comunicaciones de chat, mensajes de WhatsApp, SMS, etc.

Maria: ओके तो कर्मचारी का पेरोल इनफार्मेशन आपको “Employee-360 Degree” सॉफ्टवेयर से मिलेगा।

  • Transliteration: Okay to employee ka payroll information aapko “Employee-360 Degree” software se milega.
  • Hindi: ओके तो कर्मचारी का पेरोल इनफार्मेशन आपको “Employee-360 Degree” सॉफ्टवेयर से मिलेगा।
  • Spanish: Bien, la información de la nómina de los empleados la obtendrás del software “Employee-360 Degree”.

Aarti: ओके, और ईमेल और चैट मैसेज?

  • Transliteration: Okay, aur email aur chat messages?
  • Hindi: ओके, और ईमेल और चैट मैसेज?
  • Spanish: Bien, ¿y los correos electrónicos y mensajes de chat?

Maria: सभी कर्मचारी ईमेल के लिए MS-Outlook और चैट के लिए MS-Teams का उपयोग करते हैं।

  • Transliteration: Sabhi employee email ke liye MS-Outlook aur chat ke liye MS-Teams use karte hain.
  • Hindi: सभी कर्मचारी ईमेल के लिए MS-Outlook और चैट के लिए MS-Teams का उपयोग करते हैं।
  • Spanish: Todos los empleados usan MS-Outlook para los correos electrónicos y MS-Teams para los mensajes de chat.

Aarti: और ऑडियो वीडियो कम्युनिकेशन के लिए?

  • Transliteration: Aur audio video communication ke liye?
  • Hindi: और ऑडियो वीडियो कम्युनिकेशन के लिए?
  • Spanish: ¿Y para la comunicación de audio y video?

Maria: ऑडियो वीडियो कम्युनिकेशन के लिए भी MS-Teams ही उपयोग होता है, लेकिन कभी-कभी Zoom-Meeting भी उपयोग होता है।

  • Transliteration: Audio video communication ke liye bhi MS-Teams hi use hota hai, but sometime Zoom-meeting bhi use hota hai.
  • Hindi: ऑडियो वीडियो कम्युनिकेशन के लिए भी MS-Teams ही उपयोग होता है, लेकिन कभी-कभी Zoom-Meeting भी उपयोग होता है।
  • Spanish: Para la comunicación de audio y video también se utiliza MS-Teams, pero a veces también se usa Zoom.

Aarti: और कोई स्रोत, जहाँ कर्मचारी अपनी गॉसिप करते हों?

  • Transliteration: Aur koi source, jahan employee apni gossip karte hon?
  • Hindi: और कोई स्रोत, जहाँ कर्मचारी अपनी गॉसिप करते हों?
  • Spanish: ¿Y alguna otra fuente donde los empleados charlen?

Maria: और तो हर फ्लोर पर एक छोटा सा टी रूम है, जहाँ लोग गॉसिप करते हैं। कैफेटेरिया है जहाँ लोग लंच और डिनर करते हैं।

  • Transliteration: Aur to har floor per ek chota sa tea room hai, jahan log gossip karte hain. Cafeteria hai jahan log lunch aur dinner karte hain.
  • Hindi: और तो हर फ्लोर पर एक छोटा सा टी रूम है, जहाँ लोग गॉसिप करते हैं। कैफेटेरिया है जहाँ लोग लंच और डिनर करते हैं।
  • Spanish: En cada piso hay una pequeña sala de té donde la gente charla. También hay una cafetería donde la gente almuerza y cena.

Aarti: और कोई स्रोत से इनपुट?

  • Transliteration: Aur koi source se input?
  • Hindi: और कोई स्रोत से इनपुट?
  • Spanish: ¿Y alguna otra fuente de entrada?

Maria: और तो अब कुछ नहीं, लेकिन भविष्य के लिए हम स्लैक, व्हाट्सएप, एसएमएस और कॉर्पोरेट कनेक्शनों से फोन कॉल्स के बारे में सोच सकते हैं।

  • Transliteration: Aur to ab kuch nahin, but future ke liye we can think for Slack, WhatsApp, SMSes aur phone calls from corporate connections.
  • Hindi: और तो अब कुछ नहीं, लेकिन भविष्य के लिए हम स्लैक, व्हाट्सएप, एसएमएस और कॉर्पोरेट कनेक्शनों से फोन कॉल्स के बारे में सोच सकते हैं।
  • Spanish: Ahora mismo nada más, pero en el futuro podemos pensar en Slack, WhatsApp, SMS y llamadas telefónicas de conexiones corporativas.

Aarti: तो अब हम लोगों का इनपुट स्रोत की डिटेल्स मिल गई हैं? यानी “Employee-360 Degree”, MS-Outlook, MS-Teams और कुछ ऑफलाइन स्रोत।

  • Transliteration: To ab hum logo ka input source ki details mil gayi hain? i.e. “Employee-360 Degree”, MS-Outlook, MS-Teams aur kuch offline sources.
  • Hindi: तो अब हम लोगों का इनपुट स्रोत की डिटेल्स मिल गई हैं? यानी “Employee-360 Degree”, MS-Outlook, MS-Teams और कुछ ऑफलाइन स्रोत।
  • Spanish: Entonces, ¿ahora tenemos los detalles de las fuentes de entrada? Es decir, “Employee-360 Degree”, MS-Outlook, MS-Teams y algunas fuentes fuera de línea.

Maria: That’s right !!

  • Transliteration: That’s right !!
  • Hindi: हाँ, सही है!!
  • Spanish: ¡Eso es correcto!

Aarti: तो अब हम बात करते हैं, what type of experience exactly we can monitor?

  • Transliteration: To ab hum baat karte hain, what type of experience exactly we can monitor?
  • Hindi: तो अब हम बात करते हैं, हम किस प्रकार के अनुभव को सटीक रूप से मॉनिटर कर सकते हैं?
  • Spanish: Entonces, hablemos ahora de qué tipo de experiencia exactamente podemos monitorear.

Maria: Ya sounds great!

  • Transliteration: Ya sounds great!
  • Hindi: हाँ, यह बहुत अच्छा लगता है!
  • Spanish: ¡Sí, suena genial!

High-level functional architecture

In the future, there is the possibility of language chip enabled airdopes which people will wear when talking to people speaking different languages.

About author

Profile : Rajesh Verma – Brief profile

Source : link for this article here

Series : S2 (Artificial Intelligence)

Episode : S2E2 ([S2-AIGAI] Generative AI and language translation assistance)

Author’s approach : Rajesh wants to share his learning & experience gained throughout his career from various sources. Author started the series on architectural topics including AI/ML & GAI topics and this article is one of the episodes in that attempt. Author feels that lots of information is available on various forums, but scattered here & there. Episodes in this series will be designed for most of the relevant topics in architecture-&-design, published gradually and organized in logical sequence. Principally episodes will have linkage with other episodes, so that readers can have proper connection among the topics and would be able to correlate with ongoing activities in their software life. Topics for example will be related to functional architecture, integration architecture, deployment architecture, microscopic view of mostly architecture-building-blocks (ABBs), security guidelines & approach to comply, performance KPIs & engineering, git branch & DevOps enabled automation strategy, NFR aspects (e.g. scalability, high-availability, stability, resiliency, etc.), commonly used architecture styles & design patterns, cloudification approaches, multi-tenancy approach, data migration, channel-cutover & rollout strategy, process standardization & simplification, greenfield rollout & brownfield transformation journeys, etc.

Thank you for reading the post, please stay connected.

No responses yet

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *